“smart”是聪明,“money”是钱,那“smart money”是什么意思?
本文由西安英孚英语培训中心整理发布,欢迎联系预约试听

01
✎
“smart”是聪明,“money”是钱,那“smart money”是什么意思?
我们都知道“smart”是聪明,“money”是钱,那“smart money”是什么意思呢?
smart money 行家的投资(或赌注);明智的投资(或赌注)
A lot of smart money is going into the uranium market right now.
现在很多行家都在投资铀市场。
the smart money 投资(或下注)的行家/行家;行家观点
The smart money always finds a way to win.
擅长下注的人总是能找到赢钱的办法。
There's no doubt that the smart money will be on Williams to repeat last year's success.
毫无疑问,行家认为威廉姆斯会重复去年的成功。
说到存钱,很多人可能会想到“save money”,因为在我们印象中“save”有“保存”的意思。但是这么说可就中式英语了。“save money”的意思是“攒钱”,而不是到银行去存钱。
Tom's been saving his pocket money every week.
汤姆每周都把自己的零花钱攒起来。
We're saving (up) for a new car.
我们正在攒钱准备买一辆新车。
还有一个俚语表达可以帮助我们更好理解“save money”的意思,那就是“save/keep money for a rainy day”,它意思是“攒钱以备不时之需;有备无患;未雨绸缪”。
Luckily she had saved some money for a rainy day.
幸好她未雨绸缪早有准备。
正确又地道的说法是“deposit”,它既可以作动词也可以作名词。
动词:(在银行或保险柜中)存放,存储(尤指钱款)
I deposited £500 in my account this morning.
今天早上我在自己的账户中存了500英镑。
名词:(尤指银行账户的)存款
To open an account, you need to make a minimum deposit of $500.
开立账户至少需要存入500美元。
on deposit (钱)储蓄的
I've got £5,000 on deposit in the bank.
我在这家银行里有5000英镑存款。
除了上面和钱有关的意思,“deposit”动词还可以指“留下;存放;支付(押金、定金或预付款)”。名词还可以指“沉淀物,沉积物;预付款,定金;押金”。
有存就有取,“取钱”也不能直接翻译成“take out money”,它指的只是把钱拿出来的这个动作。正确的说法是“withdraw”,它有“取回;提取”的意思。
This credit card allows you to withdraw up to £200 a day from ATMs.
这张信用卡允许你每天从自动取款机中提取200英镑。
“暴富”是普特君对大家最美好的祝福!再和大家说一说和“money”有关的表达。
for my money 在我看来,我认为
For my money, Sunday is the best day to travel because the roads are quiet.在我看来,星期天驾车外出最理想,因为路上很清静。
money for old rope 容易赚的钱
Babysitting is money for old rope if the children don't wake up.如果小孩不醒,看孩子是很容易赚钱的活儿。
money pit 无底洞
We don't want the project to become a money pit.我们不希望这个项目变成一个要不断投钱进去的无底洞。
be in the money 突然变得很有钱
If we win this competition we'll be in the money.如果我们赢了这场比赛,就会变得很有钱。

marry money 和有钱人结婚
One way to get rich is to marry money.变富的一个方法是和有钱人结婚。
money talks 财大气就粗;有钱就有势
As far as Taylor is concerned, money talks and he can do what he likes.对于泰勒而言,金钱万能,他爱怎么做就怎么做。
02
✎
mud是“泥”,那老外说“your name is mud”是什么意思?
灰扑扑的泥巴总难免给人负面联想
中文里也常用泥来指代坏与差
比如云泥之别、出淤泥而不染
英文里的mud又会有什么含义呢?
一起来看看吧

01"your name is mud"是什么意思?如果
someone's name is mud常用来表达
(某人)名誉扫地;声名狼藉
早在16世纪,mud就开始被用于比喻那些没有价值或污染的东西
这种用法后来扩展到了人身上
形容某人因为某种行为或事件而丧失了信誉
或受到了社会上的指责和压力
例:
If Xiaojiang doesn't turn up tonight, her name will be mud.
如果小酱今晚不出现的话,她将声名狼藉。

02"名誉扫地"的其它表达 如果
①
ruin/destroy one's reputation
毁了某人的声誉;让某人名誉扫地
reputation [ˌrepjuˈteɪʃn] 名誉; 名声
例:
His reputation was destroyed when he was caught stealing some money.
他偷钱时被当场抓住,这使他名誉扫地。
②
drag one's name through the mud
搞臭 / 败坏某人的名声
例:
Don't drag my name through the mud, you're the one who messed up the project!
不要败坏我的名声,是你搞砸了整个项目。

03"久仰大名"英文怎么说?如果
①
Your reputation precedes you.
precede [prɪˈsiːd] 先于; 在…之前
例:
Your reputation precedes you. You're a celebrity in the club.
久仰大名啊。你在俱乐部可是一个名人。
②
I have heard so much about you.
I have heard a lot about you.
也都可以表示久仰大名。
例:
You must be Xiaojiang. I have heard a lot about you.
你肯定是小酱吧。真是久仰大名啊。

04"一夜成名"英文怎么说?如果
“一举成名;一夜成名”英文可以说:
①
shoot to fame 或 instant fame
例:
Xiaojiang shot to fame for her spectacular voice.
小酱因为令人惊叹的的嗓音而一举成名。
②
become famous overnight 或 overnight success
例:
Xiaojiang became famous overnight through the movie.
小酱通过这部电影一夜成名。
您的教育规划师