博洛尼亚一间6平米的房间租金竟高达600欧!
本文由武汉森淼意大利语学校整理发布,欢迎联系预约试听
最近,在博洛尼亚市中心,一间仅有6平方米的单间公寓以每月600欧元的价格出租的消息引发了轰动。这则房地产广告在网络上迅速传播,引起了公众对住房市场现状的强烈关注和讨论。
Ha destato scalpore l’annuncio immobiliare di un monolocale di Bologna affittato al costo di 600 euro al mese: situato nel centro del Capoluogo emiliano, è grande appena 6 metri quadrati.
在艾米利亚首府(Capoluogo emiliano)博洛尼亚(Bologna),一则以每月600欧元出租单间公寓的房地产广告引起了轰动:这间位于市中心的公寓,面积仅有6平方米。

Bologna, monolocale di 6 mq affittato a 600 euro: il caso
博洛尼亚,6平方米单间公寓以600欧元出租:事件始末
Su un noto sito di annunci immobiliari, come riferito da parte di ‘Ansa’, è stato pubblicato un messaggio che propone un grazioso monolocale nel centro di Bologna: si affaccia nel cortile di un palazzo storico della città felsinea.
据安莎通讯社(Ansa)报道,在一个知名的房地产广告网站上,发布了一则消息,提供一间位于博洛尼亚(Bologna)市中心的精致单间公寓:面向费尔西尼亚城(Città felsinea)一座历史建筑的庭院。
A prima vista il prezzo di 600 euro al mese non sembra eccessivo per il mercato degli immobili in affitto a Bologna, ma leggendo l’annuncio si scopre che l’intera superficie de monolocale si sviluppa su appena 8 metri quadrati e che in realtà sono 6 a momento della visita.
乍一看,每月600欧元的价格对于博洛尼亚(Bologna)的租房市场来说并不算过高,但阅读广告后发现,这间单间公寓的总面积仅为8平方米,实地参观时实际上只有6平方米。
Qualcuno ha deciso di approfondire la questione dopo aver letto una segnalazione in rete ed è andato a visitare il monolocale di persona: alla casa si accede mediante una piccola scala a chiocciola all’interno di un palazzo storico di Bologna.
有人在网上看到这则消息后,决定深入了解,并亲自前往参观这间单间公寓:进入这所房子需要通过一座位于博洛尼亚(Bologna)一座历史建筑内的小螺旋楼梯。
Il monolocale in questione è dotato di una finestra che per dimensioni è simile a quella di una rimessa: basta meno di un passo per trovarsi davanti la mini cucina e poi il bagno e un letto da una piazza, parzialmente coperto dal piano cottura. Ci sarebbe anche un armadio che in realtà è un pensile riadattato con qualche appendiabiti, mentre la scrivania ha le dimensioni di una mensola.
这间单间公寓配有一扇大小类似于车库的窗户:只需迈出不到一步,就能来到迷你厨房,然后是浴室和一张单人床,部分被炉灶遮挡。还有一个衣柜,实际上是一个重新改装的壁柜,配有一些挂衣架,而书桌的尺寸仅相当于一个搁板。
Nonostante le dimensioni più che ridotte, il prezzo richiesto per vivere in affitto nel mini monolocale di Bologna è quello di una piccola abitazione vera e propria. In base a quanto riferito da ‘Ansa’, l’agenzia immobiliare, prima di far visitare il monolocale al potenziale affittuario, lo ha avvertito delle dimensioni ridottissime, mettendolo in guardia sulla vivibilità della casa.
尽管面积非常小,但在博洛尼亚(Bologna)租住这间迷你单间公寓的要价却与真正的小型住房相当。根据安莎通讯社(Ansa)的报道,房地产中介在带潜在租户参观单间公寓之前,已告知其极小的面积,提醒其房屋的可居住性。
Al tempo stesso, però, il prezzo è stato ritenuto in linea con le quote di mercato di altre città, come per esempio Milano, presenza stabile in cima alle classifiche delle città con i prezzi più alti delle case in Italia.
与此同时,这个价格被认为与其他城市的市场价格持平,例如米兰(Milano),这座城市长期位居意大利(Italia)房价最高的城市榜首。
La nota della federazione italiana agenti immobiliari professionali
意大利专业房地产经纪人协会(Fiap)的声明
L’annuncio del monolocale mini in affitto a Bologna ha destato scalpore su web, provocando la reazione della Fiap. La federazione italiana agenti immobiliari professionali, come riferito da ‘SkyTg24’, ha pubblicato una nota in merito:
这则博洛尼亚(Bologna)迷你单间公寓的出租广告在网络上引起了轰动,激起了Fiap(Federazione Italiana Agenti Immobiliari Professionali)的反应。正如SkyTg24报道的那样,Fiap发表了一份声明:
“L’importanza di un codice deontologico per una associazione e sindacato di categoria è la dimostrazione del grande lavoro che essa opera per avere agenti immobiliari sempre più professionali e corretti con i clienti – si legge nella nota – la trasparenza deve portare anche al rifiuto di lavorare su immobili ‘improponibili’”.
“对于一个协会和行业工会来说,道德规范的重要性,体现了其为拥有更加专业和对客户诚信的房地产经纪人所做的大量工作——声明中写道——透明度还应导致拒绝处理‘无法接受’的房产。
La Fiap ha voluto prendere le distanze “da queste pratiche di locazione che paiono sfruttare la delicata situazione del mercato abitativo, sfiorando una possibile speculazione sull’emergenza abitativa“.
Fiap希望与“这些似乎利用住房市场微妙状况,接近于在住房紧急情况下进行可能投机的租赁做法”划清界限。
Della questione ha parlato anche Massimiliano Bonini, il Presidente della Fiap: “Riteniamo che il ruolo degli operatori immobiliari sia essenziale non solo per facilitare le transazioni, ma anche per contribuire a un mercato più equo e sostenibile. Invitiamo pertanto tutti i professionisti del settore ad evitare operazioni che possano configurarsi come speculazioni a danno dei consumatori, aggravando ulteriormente le difficoltà di chi già affronta l’emergenza abitativa”
Fiap主席马西米利亚诺·博尼尼(Massimiliano Bonini)也就此事发表了看法:“我们认为,房地产从业者的角色不仅对于促进交易至关重要,而且有助于实现更加公平和可持续的市场。因此,我们呼吁所有行业专业人士避免进行可能构成对消费者不利的投机操作,进一步加剧那些已经面临住房危机的人的困难。”
这一事件不仅凸显了当前住房市场的紧张状况,也引发了对租赁市场公平性和可持续性的思考。随着意大利专业房地产经纪人协会(Fiap)的介入,人们希望通过行业规范和道德准则,促进一个更加公平、透明的房地产市场,避免类似事件再次发生。
您的教育规划师